1
Ты – Покинутейший из всех.
Ты – Оставленнейший в мире.
Незаживаемы раны Твои,
Ежеминутно когтимые нами,
злыми детьми,
на любовь и тепло,
на горестный Твой призыв –
отвечающими насмешкой,
ненавидящими Тебя в упор…
2
Тихо приподниму
В ладонях – Твоё лицо,
Слёзы утру с Твоих глаз,
Залитая слезами.
К Тебе виновато приникну,
К Твоей теплоте безмерной –
И в просветлевших слезах
Усну на ладонях Твоих.
И буду отныне с Тобой
Странствовать по Вселенной.
Только бы это – не сон,
Только бы – не стихи…
3
Имя Тебе – Ожиданье.
Горечь Твоя – вместо хлеба.
Слёзы – вместо вина.
Скольких – благословивший?
Скольких – в путь отпустивший?
От сердца – скольких оторвавший?
Скольких – не удержавший?
Имя Тебе – Ожиданье.
Горечь Твоя – вместо хлеба.
Слёзы – вместо вина.
• • •
Анна Тепеева,
Маркс, Россия
Студентка 5-го курса филологического факультета Саратовского государственного университета
Прочитано 12194 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 14) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.