.
"И, подозвав народ с учениками Своими, Иисус сказал им кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною" Мр. 8:34
Ты идёшь по земным дорогам
В самый лучший - Отцовский - край.
За жемчужным святым порогом
Для тебя там откроется Рай.
Ты зовёшься Христианином.
Во вселенной нет лучше званья.
Но в среде мировой пустыни
Не найдёшь у людей признанья.
Да оно тебе и не нужно.
Цель твоя - достигать Иисуса
И с Христом разделяя ужин,
Отражать совершенство Мужа.
А потом вновь идти тропою,
Крест неся на плечах смиренно,
Быть теснимым мирской толпою,
Отражая насмешки тленных.
Много встретиться испытаний
На тропе по следам Христовым.
Сохраняй небесное званье,
Укрепляясь Господним Словом.
Смелым будь и на крестной ноше
Напиши Иисуса Имя.
Если кто-нибудь тебя спросит,
Расскажи о Христе любимом.
Расскажи, как Его распяли,
Как Он умер за грех творенья.
Чтоб рассеять зло и печали,
Царь Спасенья воскрес из тленья.
Муж скорбей утешает скорби,
Царь Любви обнимает сирых.
И Вселенский Судья уж скоро
Вознесётся над грешным миром.
Пусть все слышат и все узнают:
Иисус Назарей распятый -
Вечный Бог Золотого Рая,
Бог спасающей Благодати!
Ты идёшь по земной дороге
В край желаемый и любимый.
От тебя пусть услышат многие
Иисуса Царское Имя!
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 7042 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 4
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?