О чувстве такта
Инок59
Ну так и подмывает на полемику,
Когда на сайтах вижу *безобразие*.
Я отвечаю, *не открыв Америку*,
Терпение, как мост к другому берегу,
Особенно, когда из *грязи в князи*.
Кто кроме БОГА претендент на истину?
Так может, изживём в себе *жлобов*.
Давай присмотримся к себе попристальней,
К чему нападки, злость и ор неистовый,
Когда над миром царствует ЛЮБОВЬ.
Давай учиться слушать собеседника,
Пускай порой *крамольна* его мысль.
*Нормальный спор*, возможен без посредников,
Ведь *твой устав не ждут к чужой обедне*, и
-Согласно чувству такта воздержись.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".