Надежда Давыденко,
Беларусь, г.Кобрин
Член Международного союза писателей "Новый современник", предс. Белорусского РО МСП "НС". Пятижды лауреат, обладательница медали "За солнечную деятельность" и Гран-При премии "Золотое перо Руси".
Авторские сборники стихов и книги прозы:
"Очи устремляю к небесам", 1997 г., Новосибирск - стихи
"Царской дорогой", 2014 г., Канада - стихи
"Как мощный водопад, любовь", 2015 г., США - стихи
"На ветру", 2016 г., США - стихи
"Это плачет дождь", 2016 г., США - стихи
"Было", 2016 г., Франция - проза
"ПредВерье", 2016 г., Франция - проза
"Время предчувствий", 2017 г. США - японские жанры
"Говоризмы Альберта", 2017 г. США - проза для детей
"Начальнику хора", 2017 г. - переложенные псалмы
"Предвкушение неба", 2018 г. США - стихи
"Вспоминаю о будущем", 2019 г. США - стихи
"Жизнь в ожидании жизни" (стихи)
"Времена невидимого Бога" - стихи
"Начальнику хора" (перелож. псалмы)
"Любовь - полынь" 2021 г. Санкт-Петербург
"SDG" - сборник песен на стихи, 2022 г. С-Петербург
*
Одному Господу слава!!!
Прочитано 8028 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.
Проповеди : Избегайте колдовских молитв! Они могут свершиться... - Илларион Будут вопросы, обращайтесь по почте или контактную форму на моем сайте. Рекомендую так же прослушать этот текст в аудиоформате на моем сайте http://nilys.narod.ru
Ссылка на прослушивание есть внизу страницы с этой проповедью.