Мы возлюбили истину Твою.
За нас Ты отдал жизнь Свою;
Пришёл на землю, чтобы нас спасти
От злого ига – грешного пути.
Мы к слову Твоему склоним сердца,
Совет искать лишь будем у Творца.
Господь наш Вездесущ, Он так велик,
И взор Его на сердце – не на лик.
Мы воздадим хвалу Тебе, Наш Бог.
От вечных мук избавить нас Ты смог.
Спасенье - вечный Дар по милости Твоей;
Свободу словом Ты несёшь от тяжести цепей.
ПРИПЕВ:
Слава! Хвала Тебе!
Наш Спаситель на земле!
И во веки веков
Ты всё Тот же Бог! 2 раза
Valentina Prokofjeva,
Вильнюс, Литва
В возрасте 25 лет впервые услышала Благую весть о спасении и приняла Христа, как своего Спасителя.
За всё благодарна Господу, Который извлек меня из тьмы и призвал в Чудный Свой Свет.
"Служите друг другу, каждый тем даром, какой получил, как добрые домостроители многоразличной благодати Божией."
(1Пет.4:10)
"... даром получили, даром давайте."
(Матф.10:8)
(это для тех, кто спрашивает об авторских правах:))
Прочитано 8024 раза. Голосов 2. Средняя оценка: 4
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".